Class theme/topics discussed:
Russian slang

How did you pick this theme or topic?
From last year’s materials
How did you present the material? (handouts, group work, general discussion, student presentations, etc.)
Handout, dialogues, group discussion

How did students react?
They were very excited and willing to talk a lot.
Did they engage with each other and you

What materials or media did you use? (articles, satellite tv, digital projector, etc.)
Handout, TV, computer, Internet
Please attach a copy.

Would you recommend this activity for a future class?
Why or why not?
This was by far the most popular topic of the entire semester.

Lesson plan 24

• Алё, гараж! — (lit. ‘Hello, citizen!’) an ironical address or hail
• Алкаш — a drunk, an alcoholic, an alky
• Амбал – a big, strong, stout man
• Бабки – (lit. ‘the little cakes’) ‘the dough’, a necessary monetary amount
• Базар (n) – (lit. ‘bazaar’) a bullshit session, chitchat
• Базарить – v
• Без базара – (lit. without the chitchat) ‘no problem’
• Бляха муха! — (lit. ‘buckle-fly) Gosh! Gee-whiz! a G-rated interjection expressing suprise or amazement
• Бухать – (lit. to bang, to thunder) to hit the bottle
• Все ништяк! Все путем! Все пучком! Все тип-топ! – Everything’s allright, It’s all good; the last one is an obvious borrowing from English
• Въезжать – (lit. to enter by vehicle) to dig, to understand. Ты въезжаешь? – ‘can ya dig it?’
• Геморрой – (lit. hemorrhoids) a big problem
• Голубой — (lit. light blue) gay (male)
• Да ну! — You don’t say! Well I’ll be! (‘nu’ is very idiomatic and doesn’t really translate literally
• Достал (а)! – (lit. took, got it) You got me up to here! I’m very annoyed with you!
• Жмот – a skinflint, a miser
• Заткнись! — ‘shut up,!’ ‘shut it!’
• Круто/Клёво — (lit. steep, sharp) these are the most common words for cool, awesome, kickass
• Мне в лом – (lit. ‘to scrap metal for me,’ but that’s iffy…this is highly idiomatic) ‘I’m too lazy (to do something)’
• Мне до лампочки/ мне по барабану/ мне по фигу – (lit. ‘to me it’s up to the lightbulb,’ I think. Once again, highly idiomatic) ‘I don’t care,’ ‘whatever’
• Ни фига себе! – (lit. ‘not a fig to itself’ ?) Golly! Gosh! Jeez!, expression of suprise
• Облом! — (lit. broken-off piece) failure of plans and hopes
• Прикол – (lit. a moor, a mooring) a joke or funny situation, ‘funny stuff’
• Прикольно – jokingly, comically, funnily
• Пахать – to work hard
• Тащиться (от) – (lit. to stick up, to stick out) to get delighted, to enjoy something greatly
• Наезжать – (lit. to break into someone) to express dissatisfaction, to blame, to point the finger
• Тусовка – группа людей с общими интересами (молодежная, политическая, интеллектуальная и т.д) – a hangout, a party, a place where young people gather
• Тусоваться – быть среди кото-го, проводить время, общаться, развлекатьсяЮ дружить.
• Оттягиваться – отдыхать, прекрасно проводить время, расслабляться

Replace marked words with synonyms.
1. Тусовалось человек сорок, пили пиво, танцевали. Чужому в их тусовке делать нечего.
2. Сеть интернет – это огромная мировая тусовка!
3. Я не очень тусовочный человек, поэтому Новый Год буду встречать дома.
4. После работы подружки решили потусоваться в клубе.
5. Бизнесмены оттягиваются – кто на Канарах, кто на Ямайке.

1. Съешь бобра – спaсешь дерево. (бобер – beaver)
2. Я буду тебя звать Боинг, потому что ты у меня 747ой.
3. Лучший выход из Российского кризиса – аэропорт!